||| admin || NewEntry |||

今日を楽しく♪

今日も楽しくこつこつと英語学習しています!

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

PREV | PAGE-SELECT | NEXT

≫ EDIT

英語を読むとき脳内で訳してますか?

前回の記事(英語を使っているときの脳内の様子)をUPして以来、大学の同僚など、会う人、会う人に、「英語の4技能のとき、日本語って介在してる?」という質問をしまくっています。

この記事を読んでくれている方々はどうでしょう?

①読む、聞く、話す、書くすべてにおいて英語を英語のままで理解している
②インプット(読む、聞く)は英語を英語のまま理解しているが、アウトプット(話す、書く)では日本語が介在している
③読む、聞く、話す、書くすべてにおいて日本語で訳したり、日本語から英作文したりしている

よかったらコメント欄、あるいはTwitter、スタプラで①か②か③か教えてください!

私の場合は、前回の記事にも書いたように③です。
その中でも、日本語介在率は微妙に違います。
日本語介在率を%で表すと、

1)読む(多読では0%、TOEIC長文10%位、TIME記事・英検1級長文など70-80%)
2)聞く(会話では0-5%、ニュース、インタビューなど30%ぐらい?)
3)話す(30%位:言いたいことを日本語で考え英語に訳す作業を脳内でしている)
4)書く(70%位:基本日本語で考え英作文してる感じ)

スタプラのお友達は2人意見をくれたのですが、お一人は①で英語、日本語というよりも英語と接してる場合は、「無」でそれがそのまま入ってくるという感じらしい。

もう一人も①でインプットに関しては全く日本語は介在せず英語⇒英語で理解。アウトプット系は日本語は介在しないものの、語彙やフレーズなどは、脳内辞書を引いているような感じのときがあり、時間がかかるとのことでした。

そして、職場で聞いてみると、やはり①で読むときも聞くときも文法とか一切考えず、後戻りもせず、わからないことがあってもそのまま突き進む。特に自分の知識や情報を得るためならそれで充分と。書くときも英語でideaを考え、流れもすべて英語で考える。エッセイのメモもすべて英語。そうじゃないと、いかにも訳したような英語になるからと。話すときはもしわからない単語があっても、相手を利用して、こんなこといいたいと言って相手から「それって~~ってこと?」という風に引き出していると。

いや~びっくりでした。
日本で教育を受けた人は多かれ少なかれ私とと同じようにみんな日本語が介在していると思っていただけに衝撃でした。

別の同僚でフランスに3年いて日本語教育をしてきた彼女の話がまた興味深かった。彼女の外国語レベルはフランス語>英語なのだけど、かつてアメリカにいたときの思い出とか記憶は、日本語で残っているけど、フランスでの記憶はフランス語で言われたまま残っていると。英語の場合はそれを自分が日本語で理解したまま日本語になっていると。

私はこれまで、精読というのは、とにかく1字一句を正確に構文や文法や語彙フレーズをとらえ、日本語で説明できるように読むことが重要だと思ってきました。ところが、私の周りの人はみんな、口をそろえて、英文を読むときにそんなこと考えたこともなかったと。

それで、私はこれから、英語を英語のまま読める訓練をしようと思っています。多読ではすでにできていて、わからなくてもそのうちわかるさ~と思えた頃から多読が楽しくなってきたので、下地はできていると思います。

ただ、たとえば英検のような資格試験だと設問に答えなくてはいけないので、どうしても設問も選択肢も本文も訳して日本語で考えてしまう癖ができているように思います。

なので、その対策としては、準2級とか2級レベルの読解問題で、がまんしてでも一切脳内に日本語をおかずに問題をとくという練習、訓練をしてみようかと思っています。

そして、これをいずれ自分の留学生への会話・聴解の時間にもつなげ、留学生たちが日本語のみで思考し、母語や英語を介さずに聞け、話せるようなそんなシステムが作れるといいなあと思っています。まずは、学生たちにグループディスカッションさせ、自分の日本語の4技能における母語干渉率を意識してもらおうと思っています。

最後にもう一度、皆さんは英語を読むとき、話すとき、日本語で考えてる時間ありますか?英語を英語のまま考え使ってますか?レベル関係なく、ひとりでも多くの意見が聞けたら嬉しいです。
関連記事

| 学習方法 | 2016-11-03 | comments:4 | TOP↑

COMMENT

こんにちは。

私は、②に近いかな、と思います。
読むのはだいたい日本語を介在させていない気がします。
聞くときは、ちょっとやってるかも。

書く、話すは、日本語を頭に浮かべていますね、間違いなく。
そして、この2つは苦手ですね。

ぴあのさんの質問のおかげで、改めて考えさせられました。

パス単、やっとpart2に入りました。
まるで、かたつむりです。。

| muffyduffy | 2016/11/03 13:43 | URL |

muffyduffyさん

おはようございます~
muffyduffyさんは、2なんですね!今、スタプラでもどんどん回答してくれる人が増えていて、1つ1つ読みながらとっても興味深いです。

私は、勝手に読むときも訳しながら読むのが当たり前だと思っていて、そのためにはつねに構造とか文法とか検証していたのですが、今回、少なくともインプット系に関しては英語のまま理解という人が多くてびっくりです!!

そして、muffyduffyさんも書いてるように、日本語を介在すると、やっぱり時間もかかるし苦手感もでてきますよね。私も今回のことで大きな気づきを得たし、それによって今後のブレイクスルーを期待しています。

パス単、出る度Bに入ったんですね!
私も4月からやってきてようやく出る度Cの名詞に入りました。少しずつでも単語と顔なじみになっていったり、それが多読や記事に出てきたりすると嬉しいですよね~

かたつむり同志、ちょっとずつでも進んでいけるといいですよね。スタプラの英検1級友の会コミュも知らないうちに50人になりました~。みんながんばってるんだな~と刺激をもらっています。

ではでは、muffyduffyさん、よい週末をお過ごしくださいね!

| ぴあの | 2016/11/04 10:36 | URL | ≫ EDIT

こんばんは、初めまして
僕は帰国子女なんですが1に近いです!
と言っても数年前までは完全に1だったのですがだんだんと映画などをみるときにたまーにあれ?日本語で考えてるな?と自分で実感することが最近よくあります

なんとか英語が抜けないように本を読んだり頑張っているのですがやっぱりだんだんと忘れて行ってしまうものなでしょうか

| ともた | 2016/11/06 21:20 | URL |

ともたさん

ともたさん、初めまして!
コメントありがとうございます。
お返事が遅くなりすみませんでした。

数年前までは完全に1だったんですね!
帰国子女とのことですが、その頃は海外にお住まいだったんでしょうか。

日本国内での生活の中では、完全に1というのは環境的に厳しいのかもしれませんが、土台部分に1で築いた英語脳(?)があれば、無意識化では無理かもしれませんが、意識的に英語のみで考え処理するということは可能のような気もします。

映画を見るときは字幕はどうされていますか?
私の職場の同僚で完全に1だという人は、日本語字幕はもちろん、英語字幕があってもそれが思考を邪魔するので、あえて字幕なしで見ていると言っていました。

その点、多読や耳からのみのオーディブルは視覚的に日本語が全く入ってこないので、1を保ちやすいのかもしれませんね。私は、まずは2を目指します!

| ぴあの | 2016/11/08 15:47 | URL | ≫ EDIT














PREV | PAGE-SELECT | NEXT