||| admin || NewEntry |||

今日を楽しく♪

今日も楽しくこつこつと英語学習しています!

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

PREV | PAGE-SELECT | NEXT

≫ EDIT

Establish the system!

ピナスの先生とはTIME記事を読んでいます。
今日の記事、自分では読めたつもりでいました。

でも、実際にレッスンが始まって、
私がいかに勘違いしているか、
理解しているようで実は表面的にしか読んでいなかったかを痛感する場面が多々ありました。

先生は、私が納得するまで
いろんな例を使って説明してくれました。

語彙はそう難しくありません。
あるリサーチの記事なのですが、
その実験方法も難解なものではありません。

でも、私は深いところが読み取れておらず、
それぞれの示唆するところを理解していませんでした。

そこで、はたっと思いました。


私はいまだに英語⇒日本語に翻訳しながら読んでるからだと。

英語を話すときも読むときも、
いつもいまだほとんどの部分を頭の中で英語を介して考えている。

先生に聞くと、
先生はそういうことは全くせず英語を英語で理解していると。

そして、言われた。
You should estabilish the system just in one langage.と。(原文は違うかも。私の中での理解ではこんな感じ)。

そうか!
システムか~
そういうシステムを構築する時期にきたんだ!と思った。

そのためには、
私の考えでは、
「いかに自分を英語環境にさらすかだと思う」と、私が言うと、

先生も、その通り!と。

そういう意味で私が今
、洋書を読んだりドラマを見ていることは正しいと。

そうなるとどうしてもTOEICにかける時間はなくなる。
スコアを追求するには特化学習が必要。

それは、私の中でのプライオリティだ。
もっとTOEICで高いスコアをとりたいのか、
英語で英語を理解し使えるようになりたいのか。

私はこういうタイム記事をそのまま理解できるようになりたい。

いちいち日本語に置き換えずに読めたり、話したりができるようになりたい!!

ずっと迷っていた方向性が何か見えたような気がする。

establishか~いい言葉だなぁ~
関連記事

| 英語雑感 | 2016-01-17 | comments:2 | TOP↑

COMMENT

寒いね~(泣) お元気でお過ごしで何より~♪

TIME記事だけど。。。(汗)私は「日本語で理解」してるかも。。。(汗)
ていうか、姿勢を正し、自分の持ってる読解分析力と語彙力総動員っていうかんじやで。。。
それでも読みこなせない時に、思うのは、

その記事に関する「背景知識」「文化的慣習」などなど(汗)

エコノミストといい、TIMEといい、最高峰の雑誌を難なく読めるようになるにはほんと、日々毎日読み、知り、積み重ねることやわね。。。その疑問点を支えてくれる指導者って貴重~。

ぴあのさんの健闘祈ってます~!!私もあとに続くわ~!!と思いたい(爆)

こちらキング読了しました~。またブログ更新しますわ~♪

| 大阪の主婦 | 2016/01/18 16:14 | URL |

大阪の主婦さん

いや~寒いね。
日本列島大荒れのようで、明日も各地方でかなりの交通機関が乱れるみたいだね。

新年のご挨拶にそちらに伺わねば!と思いながらも、なかなか登場できず、メールもできず、大変失礼をしております(汗

今UPしたんだけど、B大(私大)が今、テスト週間を迎え、その中で新しいことにチャレンジしてるもんだから、昨年末からここ2週間ぐらい、いろんな先生に聞き取り調査してバタバタとしてましたわ。

キング読了したんですか!!
ここ1週間ぐらいの追い込み?すごかったよね~
週末のカフェ読書で一気に読了したのかな?

TIME記事、今回のはそう背景知識が必要なものでもなかったんだけど、なんというか、私は表面、うわっつらをただ読んでるだけで、実際のところその奥にあるところまで全然読み取っていなくて、われながら、その薄っぺらい理解度が恥ずかしくなったわ。

先生に思わず、これは、「英語力の問題?読解力の問題?」と聞いてしまったわ。

たぶん、語彙力の問題も大きいと思うんですよね。1つの英単語に対してメインの意味でしか理解してないところがあって、word to wordでおきかえてるからいろんな読みちがいや、解釈のたりなさがでるようにも思えるんですよね。

なんというか、英語のその単語そのものが持っている概念のようなものを理解していなくて、ただ単語を日本語に置き換えてつなげて理解しようとしているから無理があるのでは?と。

そういう意味で英語を英語で理解できるというか、まずは、理解しようとする土俵にのらないといけないなーと思った次第。

じゃないと、PBも読めてるようで実は本当のおもしろさとか深さがわからないまま読了ーと、もったいない読み方をしてるようにも思えてきたのです。

とにかく、大学の試験関係、義母の法事関係などなど諸々があって、なかなか思うように英語の時間もとれずもどかしい日々です。

キング読了後、次は何いくの?
ケンフォレット?The girl on the train?またブログ記事、楽しみにしています!!

| ぴあの | 2016/01/18 23:02 | URL | ≫ EDIT














PREV | PAGE-SELECT | NEXT